[Jour 7] La pudeur – La discrétion

4
6972

4 Commentaires

  1. Bonjour Mr Tariq ,
    Je me contente de cette traduction très approximative du  » Dr Mohamed Hamid-Allah  » pour vous exprimer ma réserve concernant votre façon d’aborder vos discours religieux :
    Référence : Chapitre 33 , verset 56 : Alahzab ( coalisés ) .
     » Certes , Allah et Ses Anges prient sur le Prophète ; Ô vous qui croyez priez sur lui et adressez lui vos salutations  »
    Allah et Ses anges n’adressent pas leurs salutations au prophète , Ils prient sur lui UNIQUEMENT .
    Quant au sens de : 1 ) Prier et adresser ses salutations , c’est un autre domaine .
    Respectueusement .
    key

    • « … Prière et Paix sur le plus glorifié/noble/… des messagers ». C’est une prière sur le prophète, et une invocation de paix pour lui. Ce n’est pas une prière de Dieu et une salutation de Sa part sur le prophète.
      Le mot « salaam » n’est pas restrictif au sens salutation :
      – verbe « sa l l ama » (saluer) donne « tasliiman », ou « salaaman »
      – verbe « salima » (devenu, est sain, sauf) donne « salaamatan » ET « salaaman »
      – nom « salam », veut dire « salaam » (paix), ou « istislaam » (réddition)
      – nom « silm » veut dire « salaam » (paix), « çulh » (réconciliation) ou « islam »
      Et enfin, « salaam » peut avoir toutes ces significations-là, en plus du sens « amaan » (sécurité).
      D’un aure côté, le verset 59, sourate 27 (les fourmis, en-naml) dit ceci:
      « Dis: louange à Dieu et paix à Ses adorateurs qu’Il a élus (…) »
      قل الحمد لله و سلام على عباده الذين اصطفى
      Et dans ce verset-là, il n’est pas exclu que le « salaam » soit adressé par Dieu Lui-même à Ses messagers. Si le mot salaam avait été es-salaam, avec le « el », défini comme el-hamd (elhamdulillah wa’ssalaam… « aatef wa maetouf alayh » avec la conjonction de coordination « wa » (et)), alors là, aucun doute, le salaam n’est pas de Dieu.
      Dans les pays arabo-musulmans, il est habituel d’entendre « Ô Dieu, prie (sur) et salue et bénis notre prophète… »; « allahumma çally wa sallim wa baarek alaa sayidinaa Muhammad… ». Le « sallim » est une dérivation du nom « salaam », pour en faire un verbe à l’impératif, mais « sallim alaa… » ce n’est pas une utilisation propre (car elle signifie uniquement « passe la salut à… »).
      Et Dieu sait mieux

    • Bonjour Key,

      Tu pourrais développer ta question ou réflexion parce que là je ne comprend pas.

      Wasalam
      Br Naoufel
      PS: j’aime bien ces petites chroniques de Ramadan au ramadan. 😉

LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici